Die EinSatzLeitung schreibt mit Gästen ein Buch. Pro Tag darf jede Person einen Satz einsetzen, die EinSätze werden fortlaufend numeriert. Auf der B-Ebene gibt es längere narrative Stücke. Die EinSatzKräfte und ihre Texte sind sämtlich rein fiktiv und frei erfunden. Alle Rechte bei der Autorin.
Freitag, 10. April 2009
666.
"...yet him for this, my love no whit disdaineth; suns of the world may stain when heaven's sun staineth," beendete die Dame Ö ihre heutige Shakespeare-Deklamation, denn irgendetwas Feierliches muß der Mensch an so einem "glorious morning" doch tun, fand sie, selbst wenn er im übrigen nichts weiter vor hat, als wieder den ganzen Tag zu arbeiten, selbst wenn er wieder nur am Schreibtisch sitzen und übersetzen wird, um irgendwann wieder Zeit für die Mode-Schneiderei herauszuschinden, und sie öffnete das Fenster, um noch für einen Moment der Stadt zu lauschen, welche sich auf alle Weisen zu Gehör brachte: außer den unablässig vorbeirollenden Autos war eine ferne S-Bahn zu erkennen, dazu das hier und da aufkrächzende Geschrei der Krähen, die zu anderem nun einmal nicht imstande sind, das allmählich zu einem Grundgesumm werdende Lärmverhalten der kleineren Vögel, wenig Gegurre von Tauben, aber in etwas größerer Ferne wieder und wieder die Signalgeräusche von EinSatzFahrzeugen, die immer von irgendwem zitternd erwartet werden.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
9 Kommentare:
Andere Mütter backen Kekse, wenn sie wissen, daß am Nachmittag ihr Nachwuchs kommt.
Andere Mütter hauen ihren Gören eins auf die Nuß, wenn sie frech werden.
Andere Gören backen selbst Kekse, wenn sie sehen, daß ihre Mütter mehr arbeiten müssen als sie.
Davon träumst du wohl.
Schnarch.
Seufz.
Stöhn.
Nicht jaulen, sondern Nr. 33 mitdeklamieren, Kollegen:
Full many a glorious morning have I seen
Flatter the mountain-tops with sovereign eye,
Kissing with golden face the meadows green,
Gilding pale streams with heavenly alchemy;
Anon permit the basest clouds to ride
With ugly rack on his celestial face,
And from the forlorn world his visage hide,
Stealing unseen to west with this disgrace:
Even so my sun one early morn did shine
With all triumphant splendor on my brow;
But out, alack! he was but one hour mine;
The region cloud hath mask'd him from me now.
Yet him for this my love no whit disdaineth;
Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.
Ist jetzt etwa Schluß, weil wir mit der 22, die als Ergebnis herauskommt, wenn wir 666 durch 33 teilen, sozusagen den Kreis geschlossen haben?
Kommentar veröffentlichen